2011-03-06

語文,該不該為了方便…

前幾日,在新聞上看到一名國小老師為了教育他的學生,而指正出流行音樂的發音。

然後,又看到新聞去訪問一個音樂人(?)對這件事的看法,而那個音樂人(?)回答說,流行音樂的咬字是為了句子在唸、唱起來可以通俗、通順,如果特別為了發音正確,這樣有點小題大作。

==
呵,我個人的看法,這幾個人都有點好笑。

對那個國小老師覺得好笑的事,你做的事本意是正確的,但經媒體報導之後,就會被弄成你這樣做是多餘的,所以感覺到好笑;但希望這位老師可以這樣繼續指正發音,因為有你這般的作為,可以替華夏子民留下一些好種子。

對那音樂人(?)我也覺得好笑,好笑的是,你把你的流行音樂跟人家的「教育」擺在同等地位來看待,事實上,流行音樂沒有那麼有價值,至少,沒有比「教育」有價值。
唱歌是為了通俗、通順,這一點我認同,畢盡要「流行」嘛,但日前歌唱選秀節目不是就有評審在教選手是要「唱中文歌」而不要「唱非中文歌」…
那請問,現在中文歌有比外國那一些日、韓、英、美語文系的歌還流行嗎?
台語歌算不算中文歌?
不要忘了,中文只有一種「文字」,其他的是用來發音的國、客、台的「語音」…文字是文字、語音是語音,雖然都是為了溝通,但如果你為了通俗、通順,那為何不在選字上下功夫?
反而是說「這個字這樣發音是為了整句歌詞唱起來比較讓人聽的懂。」…你這不是自打嘴巴,「唱起來聽的懂」跟你選這個不是這樣發音的字有何關係?



我們的小孩為了方便,大家可以去看看我們的語調、文字被弄汙了多少,火星文、白痴文、白痴造句、國、英、台語混雜,如果有一天,大家都只會使用那種「通俗、通順或唱起來聽的懂」的句子、文字,那是不是要修改字典,還要改注音輸入法的字庫;不改字典,那一些只懂怎麼唸的字該怎麼查注音?

以前軍教片有一句話「給你方便,你給我當隨便」…試問,現在的我們的國語文,不就是因為方便而變成隨便了嗎?

----
還有,最近政府為了讓大家正視我們的文化,想要加入四書在高中教學中,結果,一堆父母親反彈,然後還有人問,是不是加入後不會反應在學測中。

我看完後,一樣覺得好笑。
覺得政府好笑,是因為,你為何是要把四書放在高中,而不選擇放在最好教的國小?
是因為考慮到程度嗎?
那你可以把四書當作品德教育的方式讓老師傳授給學生,而不要當作「正規」的教學,因為,不管你怎麼放,你只要放到跟「孝試」有關,不都一樣會有人講話,每個人美其名都說不要讓學生去太在意「分數」,但你的教育都是壓在分數上,每個父母也是把小孩壓在分數上,那你怎麼可能叫學生不要太在意分數;所以,你只要把四書、五經、六藝等,讓這一些當作跟體育、美術、家政、工藝一些的課就好啦,多一些時間讓學生放鬆,反正現在的學生連公民、道德、倫理都不懂,你強迫他們去弄懂古人的「之乎者也」…也太強人所難。現在父母親搞不好這一些他們自己都不懂了,政府還要強迫讓他們的小孩懂,別傻了。

再來,我覺得這一些父母好笑,是因為,你們只在乎你的小孩「成績」好不好,但你有在乎過你們的「家庭教育」好不好嗎?
只在乎四書在「學測」會不會考,那你們有人有在乎數學中的「微基分、sin/cos…」、物理、化學、歷史、地理、地球科學…等,在你們的生活中會運用的到嗎…
有沒有看到其他國家的人怎麼傳承他們自己國家的文化、歷史,而身為文化古國的我們,至從推翻滿清之後,都是在替其他國家傳承他們的文化…
可不可悲,可不可恥…
一堆人努力讓自己的小孩從小就會講其他國家的語言,然後自己的母語或國語就讓他們隨便…結果,外國根本就不用發動什麼戰爭,因為,我們自己就會自動讓自己向其他國家同化,然後變成其他國家的人…

----
我是客家人,聽我奶奶說我小時候跟他們住的時候,我很會講客家話,後來,我們家搬出去,我爸媽在家很少對我們說客家話,大多是台語或國語,在學校由於客家人少,大部份是國語,久而久之,我忘了大部份的客家話,現在,我只聽得懂客家話,但已經不太會說。
我出社會後的某一天,與一位老師聊天,聊到我是客家人但卻不會說客家話,這位老師突然嚴肅起來,很正經的告訴我:「一個人或國家要被滅亡,其實不用什麼原子彈或大屠殺,只要把進行文化、語言的侵入,時間一久,這一個人或國家就會變成另一個國家的人,原來的人跟國家,就自己消失了。」
我很感慨,原來,這種消滅的方式還不是「被人打」的,而是自己消滅自己。

所以,我很慶幸有客家電視台,我開始從這邊聽、看、說…
我也很慶幸自己從小就對華夏文化、古語文有興趣,所以也很努力的了解自己的文化、歷史。
我覺得我很萬幸,因為我自認我的民族與華夏文化可以有部份的心血在我身上傳遞。

我少了一些的可悲與可恥,那…你們呢?

沒有留言: